środa, 28 grudnia 2011

Pasko sa Bukid

Z postulantami przy kaplicy
Druga polowa grudnia to czas “Pasko sa Bukid” w corocznym programie fomacyjnym postulantow. “Pasko sa Bukid” znaczy w Cebuano tyle co “swieta w gorach.” Postulanci jada na 10 dni w gory, gdzie zyja ludzie plemienni. Zwykle jada do jednej z kaplic w sercanskiej parfi w Dansolihon. Czas “Pasko sa Bukid” jest wyzwaniem i proba powolania dla postulantow. To pierwsze dla nich swieta spedzane poza domem rodzinnym, i to na misji.
W tym roku na misje zostala wybrana Balugha. Mala wioska, w ktorej zyje 40 rodzin i mnostwo dzieci. Wiekszosc tamtych mieszkancow to ludnosc plemienia Higaonon. Czas misji w takiej wiosce to poprostu rekolekcje adventowo-bozonarodzeniowe. Postulanci przygotowuja specjalne katechezy dla mlodziezy i dzieci, odnawiaja dzialanie kregow rodzinnych, chodza z koleda po domach I przygotowuja ‘jaselka.’ W tym roku, po raz pierwszy, Balugha miala wlasnorecznie przygotowana szopke.
Swieccy Dehonianie w Balugha
Swoj udzial w naszej misji mieli tradycyjnie Swieccy Dehonianie. Razem z nasza przyjaciolka Grace i Evelyn, przygotowali piekne podarki i duzo pozywienia dla miejscowych ludzi. To dodalo wiele radosci podczas ‘oplatka swiatecznego’.

Misjonarze, ktorzy wlasnie wrocili z gor do domu, mimo zmeczenia, czuli wielka radosc. Wiecej bowiem otrzymali niz dali.



Second part of December is a time of “Pasko sa Bukid” in the annual program of the postulants. “Pasko sa Bukid” means ‘christmas in the maintains’. The postulants spend 10 days in the maintains with the native people. They usually go to one of the chapels in our SCJ Parish in Dansolihon.
Swiateczne pranie

This year the mission was in Balugha. It is a very small village with 40 families and many many children. Most of the habitants are indigenous people (Higaonon). The time of mission, before and during Christmas, is like a time of retreat for that community. The postulants prepared a program for children, youth and adults in order to prepare them for Christmas. It is quite challenging for them because they live with the local people, outside of their families during the Christmas for the first time.
In the program there was a daily prayer, meetings of the small ecclesial communities, visiting houses and caroling, catechism for youth and children, nativity play, and Christmas party. For the first time in the chapel of Balugha, the people even build “belen” (crib).

The Lay Dehonians with Grace and Evelyn had also their part in the mission. They prepare many gifts and food for the local people. Everything was given to them on the Vigil of Christmas. Their offerings enriched the Christmas party of that community.

The missionaries were tired upon they arrival from the mission but also happy, at the same time. They more received than gave to them.



During "Misa de Gallo" in Balugha

Native stars made by local people



Kaplica w Balugha
 




niedziela, 25 grudnia 2011

Pasko 2011

Boze Narodzenia w jezyku Cebuano nazywa sie “Pasko.” “Pasko” to radosne swieta. Bog rodzi sie co roku dla nas, a przypomina nam o tym “dziecie Jezus” polozone w kazdej szopce. Bog powinien sie urodzic w naszych sercach w tym szczegolnym czasie laski i pokoju.
W ostatnich kilku dniach czesto myslalem o nadchodzacych Swietach. Jak to bedzie wszystko wygladalo w tym roku, po takiej tragedii w naszym miescie. Co ja powiem do ludzi w Pasterke? Jakie dam przeslanie Bozonarodzeniowe?
Gdzie jest Bog w Cagayna de Oro w tym roku na Swieta? Moze jest obecny w szopce w kosciele lub domu…? Ale wiele domow zniknelo zdmuchnietych przez tajfun. Moze w liturgii? Ale jest ona taka smutna w tym roku. A moze Bog jest obecny podczas oplatkow, prezentow i zabaw swiatechnych, tak tutaj popularnych?… Ale przeciez one zostaly odwolane a prezenty dane dla ofiar powodzi na przetrwanie. Pewnie jest On w naszych sercach…? Ale sa one zlamane.
Gdzie jest Bog w Cagayan? Czy sie wogole tutaj narodzi w tym roku?
Odpowiedz otrzymalem, wraz z przyjazdem dzieci z Kasanag. Gdy przyjechaly w zeszla sobote wiekszosc z nich plakala po stracie swego domu, wszystkich rzeczy i zabawek.

Gwiazda tutaj symbolizuje Swieta
Bylem bardzo wzruszony, gdy jedno znich przynioslo mi tabernakulum z ich zatopinej kaplicy, mowiac: “przynieslismy Wam Jesusa.”Pierw bylem zaskoczony, bo tabernakulum bylo puste. Ale pozniej zrozumialem, ze to male dziecko przynioslo mi odpowiedz na moj problem. Te dzieci mialy racje.
One przyniosly nam Jezusa. Bog narodzil sie dla nas i jest obecny w tych wszystkich, ktorzy ucierpieli. Jest tam, gdzie sa glodni i spragnieni, tam posrod tych co stracili bliskich i tych, co pozostali bez domow. We wszystkich osrodkach pomocy dla ofiar. Wszedzie tam mozna Go spotkac.
Daltego jestem dzisiaj radosny, bo wiem, ze my przyjelismy Go do siebie, w osobach tych dzieci z Kasanag.

Blogoslawionych Swiat Bozego Narodzenia…

Christmas in Cebuano language means “Pasko”. “Pasko” suppose to be happy celebration. Time to meet the Lord who comes to us in “baby Jesus.” God suppose to be born among us once again, especially in our heart. We should be ready to meet him.

Szopka w naszym domu
I was reflecting on “Pasko” in Cagayan de Oro in the context of this great tragedy we faced a few days ago. What can I share to the people during the Shepherd mass? Where is God in Cagayan? Is he present in the Christmas Crib in the churches or houses? Many of them are lost and misplaced. In the liturgy? But it is very sad this year. In the gifts or at parties? But all of them are canceled and gifts instead are donated to those who are in need. Perhaps in the hearts… but they are broken mow.
Where is God in Cagayan now?
I got the answer when Kasanag girls came to our house to look for a refuge. They arrived on Saturday rescued from the flood. They lost everything. Some of them cried because the water took away their personal belongings and toys.

Star made by native people
 But I was “touched” when I saw the first thing they brought to me on their arrival. It was a tabernacle from their flooded chapel. The girl who handed it to me said: “we brought you Jesus.” When I opened it I noticed that the Blessed Sacrament isn’t there…
At that moment of their arrival, I got the answer from the Lord: “Jesus was born to us!” They are right. He is here. He just arrived to us brought by the typhoon and flood. He is present in the victims, those who are hungry and thirsty, who lost their families and homes. All those thousands of people who are gathered in the rescue centers is an opportunity to meet him.
I am glad we had a chance to give the shelter to the girls of Kasanag and help a little to those who are in need in Cagayan de Oro. I am honored to meet Jesus in them.

Blessed Christmas to all of us…

czwartek, 22 grudnia 2011

Nowenna Bozonarodzeniowa / Novena de Gallo

Dzisiaj mamy juz siodmy dzien nowenny przed Bozym Narodzeniem. To ostatni dzwonek, przed Swietami, aby byc gotowym na spotkanie Pana. To przypomnienie dla tych, ktorzy sa bardzo zabiegani, nieswiadomi lub poprostu zbyt leniwi, by uslyszec slowa Jana Chrzciciela: “prostujcie sciezki dla Pana…”
To ciekawe, ze tutaj na Filipinach, nowenna jest odprawiana juz jako Boze Narodzenie. To czas swietowania, koledy, zabawy i otrzymywania prezentow. A 25-go Grudnia, to odpoczynek po swietowaniu i koniec wszystkiego. Czas sciagania dekoracji.
Tak wiec czas nowenny, od 16 do 25 grudnia, to faktycznie Swieta na Filipinach. Swiata w jezyku Cebuano nazywaja sie: “Pasko.” Najwazniejszym momentum kazdego dnia nowenny jest poranna msza, tzw. “Misa de Gallo, ” czyli msza na pianie koguta. I rzeczywiscie jest ona sprawowana wczesnie rano o 4.00, gdy pieja koguty. Ludzie chetnie uczestnicza we mszy codziennie przez 9 dni. Koscioly sa pelne. A po takiej mszy zaczyna sie swietowanie: jedzenie typowych potraw filipinskich (tzw. painit), picie, odwiedziny u sasiadow, a wieczorem, organizowane sa zabawy i oplatki swiateczne. Nowenna na Filipinach to juz prawdziwe Swieta.
Painit serwowany po mszy de Gallo

W tym roku to swietowanie ma inny character. Wielu ludzi szuka ciagle schronienia, inni oplakuja smierc ich znajomych. Chyba kazda rodzina ma kogos kto zginal w powodzi. Nie ma wiec tu radosci tak potrzebnej by przezywac Swieta.
W wielu kosciolach “Misa de Gallo” nie mogla byc odprawiana bo ludzie znalezli sobie tam schronienie I zamieszkanie. W jednej kaplicy nawet swinie i inne zwierzeta zostaly przyprowadzone i przywiazane do oltarza. Wywolalo to nawet oburzenie katechistow. Dopiero proboszcz przypomnial wszystkim, ze pewnie tak wlasnie bylo, tamtej pierszej nocy Bozego narodzenia, w szopie Betlejemskiej.
Z drugiej strony, “Misa de Gallo” odprawiane sa w centrach ewakuacyjnych.
Wszyscy zastanawiaj sie jakie beda te Swieta? Jakie przeslanie dla nas one niosa w tym roku? Czy mozna bedzie sladac zyczenia: “Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku?”
Niech to beda wiec Swieta dziekczynne za zycie i wszystko to co mamy.


Biko
  
Today is already the seventh day of the novena of Christmas. It is a “last bell” to wake up and to be ready to meet the Lord. It is a good reminder for all who are too busy, not yet aware or perhaps lazy to listen to the word of John the Baptist: “make the ways straight...”
Lumpia
It is phenomenon of the Filipino culture that the time of novena is already considered as Christmas. So the celebration of Christmas begins ahead of time even in the churches. Christmas is called in Cebuano: “Pasko” and it begins on December 16 and ends on December 25. It is a time to enjoy and celebrate in family. Time of Christmas parties and exchanging of gifts. The main point of each day of novena is “Misa de Gallo” (mass of rooster). It is celebrated early in the morning, rooster time, at 4.00 am. It is a privilege and traditional necessity to attend all 9 masses early in the morning. Thus, all attend this mass. Churches are full. After the mass, people start to celebrate: eat snacks “painit,” drink, visit neighbor houses…and attending Christmas parties in the evening. It is usually fiesta time here. 
Saging

But this year novena and Christmas have different character. There are still many people who mourn those who have died. Many look for shelter and for lost happiness.
In some of the churches the “Misa de Gallo” couldn’t be celebrated because of the church became a refuge for families seeking higher ground. In one chapel, even pigs and other animals were brought in and tied at the foot of the altar. Lay ministers were scandalized until the parish priest reminded them that this must have been the same situation in the stable of that first Christmas night.
On the other hand, we have started to celebrate the “Misa de Gallo” in the evacuation centers.
Everybody is wondering what sort of Christmas it will be? What kind of message of Christmas can we share with others? I would never say now: “Merry Christmas & Happy New Year.”
  
Pieczone i swierze banany


We have to go the “merry” this time and celebrate thanksgiving only. Thanksgiving for our lives and all we have. 

Sumad (botbot)


poniedziałek, 19 grudnia 2011

Pozostalosci po Sendong / Effects of Sendong

Pare nowych zdjec, ktore pokazuja lepiej zniszczenia przez tajfun Sendong. Zdjecia z helikoptera pokazuja ogrom zniszczen w niektorych czesciach miasta. Kliknij link ponizej.


There are a few more pictures to see the effect of the typhoon Sendong. The link below shows the most flooded areas of the city from a helicopter.


Poniszczone domy w Tibasag








Fr Bene after rescue operarion in Kasanag

Recovery time for girls from Kasanag




Jedno z 20 evacuation centers, Tibasag



Powodz w Kasanag / Flood in Kasanag

“Kasanag Daughters Foundation” (KDF) to organizacja, ktora pomaga ludziom pokrzywdzonym przez zycie, szczegolnie ofiarom wykorzystania. KDF to jeden z socialnych projektow Ksiezy Secanow w Cagayn de Oro, zalozonych przez ks. Eduardo 15 lat temu. Obecnie mieszka tam 30 dziewczat, ofiar wykorzystania seksualnego. Najmlodsza ma dopier 11 lat, a najstarsza 20. Oprocz zabezpieczenia przed tymi, ktorzy ich skrzywdzili, zamieszkania i utrzymania, dziewczyny otrzymuja pelne stypendium w szkole i profesjonalna pomoc psychologow. Celem tej organizacji jest przygotowanie ich do normalnego i samodzielnego zycia. Wyglada na to, ze wykorzystywnie seksualne nieletnich jest problemem w tym kraju. 
Niestety KDF tez zostal dotkniety przez tajfun. Ich dom zostal calkowicie zatopiony. Dziewczyny, i pomoc tam mieszkajaca, stracili wszystko i przeniesli sie do naszego domu formacyjnego. Wszystkich ich jest razem 40. Beda u nas mieszkac do moment, gdy znajdziemy dla nich wlasciwe zmieszkanie i wyremontujemy ich dom.

“Kasanag Daughters Foundation” (KDF) is an organization that takes care of marginalized people, especially of victims of abuse. It is organization run by the Priests of the Sacred Heart in Cagayan de Oro. It is one of our social projects started 15 years ago by Fr Eduardo. At present there are 30 girls, victims of sexual abuse, with the staff. The youngest is 11 and the oldest 20 years old. Beside protection from those who abuse them and full board and loading, they have also got scholarship and professional help of counselors. The aim of the project is to help them to prepare for normal life. It seems that sexual abuse of minors is a problem in this country. 
Kasanag girls in our dinning room

Unfortunately, the house of KDF was completely flooded on Saturday. The girls lost everything and moved to our formation house. Together with the staff, there are 40 of them. They will stay here till we can find a better residence for them and when their house will be renewed.


Kaplica w Kasanag

Jadalnia w domu po opadnieciu wody



Czyszczenie przed domem